La RAE lo tiene bien claro |
El caso es que estuve meditando un rato y llegué a esta teoría:
Sabemos que, aunque el inventor del zombi moderno es George A. Romero, el zombi clásico es el esclavo que se consigue por medio del vudú (véase el post "los zombis existen"), y no en américa, ingleterra o cualquier otro sitio donde se hable inglés (por lo que la palabra no viene del inglés), sino en Haití, por lo que la palabra es de origen Haitiano: NZAMBI, que es el nombre de una serpiente sagrada. Lo que ocurre es que Romero usó esa palabra en Dawn of the Dead por primera vez, y George A.R. (que es americano) la escribió en el guión cómo le sonaba (en ingles se pronuncia "zzambi", por lo que la escribió "Zombie") (o quizás fue uno de los múltiples investigadores que fueron a Haití, pero también sirve) y nosotros, los hispanohablantes, (probablemente) vimos "Zombie" escrito y pensamos: "esto se pronuncia Zombi". Y como nosotros escribimos de la misma forma que pronunciamos se quedó "zombi".
En conclusión, que si somos hispanohablantes lo correcto sería ZOMBI ya que si escribimos "zombie" deberíamos leerlo "zzambi", porque así es como se pronuncia en anglosajón.
resumiendo: ZOMBIE mal, ZOMBI bien.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
deja rastro de tu presencia